Mijn Klacht:
In Friesland/Fryslân wordt al jaren gewerkt aan het terugbrengen van de officiële Friestalige plaatsnamen. In het begin van die overgang had TomTom die officiële Friestalige plaatsnamen keurig in de basiskaart van zijn routeplanner verwerkt. Maar een paar jaar geleden zijn deze namen allemaal teruggezet naar de door niemand meer gebruikte Nederlandstalige varianten. Het is zelfs zo erg dat als ik mijn officiële plaatsnaam Feanwâlden in typ, ik de gedwongen verouderde naam Veenwouden moet gebruiken. Dat laatste kan ik alleen oplossen door de routeplanner via het vlaggetje niet op Nederlands/Vlaams maar op een andere taal te zetten. De verouderde namen worden al jaren niet meer op de richtingwijzers en komborden vermeld.
Terwijl de plaatsnaam Den Haag – niet officieel – wel de richtingwijzers volgt, worden onze bedrijven op achterstand gezet. Bovendien zijn ook plaatsnamen Dokkum, Kollum, Drachten enz. volledig Friestalige namen en ook die worden dus bevoordeeld t.o.v. de andere. Het verschil is dat die plaatsnamen niet van hun Vernederlandsing zijn ontdaan en de nieuwere wel.
U kunt een en ander controleren op TomTom Mydrive en het vergelijken met postcode.nl – uiteraard is daarin wel alles correct vermeld – en om te zien dat TomTom dwingend die foute basiskaart doorzet, verwijs ik u naar Routenet.nl.
Gelukkig doen de andere routeplanners het wel goed, maar het is hinderlijk voor onze bedrijven en particulieren dat TomTom verschil maakt tussen Den Haag – waar wel de richtingwijzers worden gevolgd – en het Friese platteland. Anderen zouden hier het d-woord voor gebruiken, maar wij houden het fatsoenlijk.
Topografyske Wurkgroep Fryslân
Gewenste Oplossing:
De Nederlandstalige/Vlaamstalige zoekmachine mag niet langer dwingend naar de foutieve plaatsnaam verwijzen.
De basiskaart hoort op z'n minst de officiële plaatsnamen te gebruiken, eventueel aangevuld met de verouderde naam tussen haakjes.

