Mijn Klacht:
Onder het kopje “wijn” in de Telegraaf culinair van 18 juni staat bij de (overigens voortreffelijke rose Saint Ser vlakbij ons huisje) de zangcicade foutievelijk vermeld als krekel. Deze hinderlijke fout is in ons Nederlands taalgebruik geslopen door de foutieve vertaling van de roman “la cicale et le fourmis”. Cicale is hier vertaald met krekel en deze fout wordt gebezigd door vele mensen zoals Ilja Gort en nu dus ook de redacteur van deze rubriek. Ik ben wijnliefhebber en entomoloog en min of meer Provencaal. Deze fout is voor mij onvergeeflijk.
Gewenste Oplossing:
Als deze fout blijvend hersteld is.

