Mijn Klacht:
Franse ondertiteling ipv Nederlandse op Netflix Nederland. Anime als ‘Helsing’ en ‘Samurai Champloo’ op de Nederlandse Netflix aanbieden zonder tenminste Nederlandse ondertiteling is iets dat verboden zou moeten worden. Welke eikel doet dit? Als ik vroeger een dvd kocht struikelde ik over de buitensporige taalopties en bij Netflix denken ze het tegenovergestelde zal wel goed zijn, want iedere Hollander spreekt toch wel Frans? Of denkt men dat we nog steeds bezet zijn door Frankrijk en het allemaal wel hetzelfde is of zo?
Gewenste Oplossing:
Anime en iedere serie aangeboden in originele én eventuele lingua franca dubs (veelal Engels bij anime) én met zowel Nederlandse als Engelse ondertiteling. Gewoon dit voor puristen als ik die originele JAP dub met NL of ENG subs willen en voor die idioten die het nagesynchroniseerde in slecht Engels gedubd willen kijken. Je weet wel, tokkies.

