Mijn Klacht:
Ik erger me dood aan de (automatische?) ondertiteling. Heel veel fouten of verkeerde woorden en zinnen en legio rare tekens waar b.v. gewoon hè of andere letters met leestekens moeten staan.
Het is soms gewoon lachwekkend wat er staat als het gaat om liedteksten enzo.
Doe er iets aan a.u.b., anders haak ik af.
Maar voir mij, als slechthorende zeer irritant.
Gewenste Oplossing:
Een correcte ondertiteling -zowel in Nederlands als andrre taal- die ook synchroon loopt met wat er gesproken wordt.


