Klacht: Nederlandse Ondertiteling

stefaza op 07 september 2012 over RTL 8 in de categorie Omroepen

Nieuwe klacht
In behandeling
Klacht opgelost
Klacht afgesloten
Wacht op reactie
Bedrijf RTL 8
Categorie Omroepen
Status Open
Datum 7 september 2012

Een kijker heeft zijn onvrede geuit over de ondertiteling van het programma "Judge Maria Lopez" op RTL 8. Hij vindt het ongepast dat de term "a black guy" wordt vertaald als "een neger", terwijl "a white guy" als "een blanke man" wordt vertaald. Volgens hem getuigt deze vertaling van gebrek aan respect voor donkere mensen.

Mijn Klacht:

Ik vond het vrij irritant dat tijdens de programma “Judge Maria Lopez” de uitspraak “a black guy” vertaald werd in de ondertiteling naar “een neger”. Zo werd het steeds vertaald wanneer 1 van de personen in het programma “a black guy” zei. Ik vindt dit respectloos vanuit jullie kant. Jullie tonen met deze vertaling geen respect voor donkere mensen. Want wanneer er “een white guy” wordt gezegt in een programma dan vertalen jullie het naar “een blanke man”. het wordt neger is geen leuke uitspraak voor ons donkere mensen.

Gewenste Oplossing:

Ik zou het fijn vinden als het wordt vertaald naar "een donkere man". Geen "neger" of "zwarte man". Want bij een blanke man zetten jullie ook "een blanke man" zoals het hoort en niet "een witte man"

alvast bedankt.

Alle klachten die gemeld zijn door
💡

Tip van onze consumentenexpert

Als consument in Nederland heeft u sterke rechten. Bij klachten kunt u de interne klachtenprocedure doorlopen, naar de Geschillencommissie of het Kifid stappen, of advies vragen bij ConsuWijzer.

Bron: ConsuWijzer / ACM